Từ điển Thiều Chửu
桑 - tang
① Cây dâu, lá dùng để chăn tằm, quả chín ăn ngon gọi là tang thẩm 桑葚. Kinh thi về Trịnh Phong có bài thơ tang trung 桑中 chê kẻ dâm bôn. Vì thế kẻ dâm bôn gọi là tang trung chi ước 桑中之約, hay tang bộc 桑濮, ta dịch là trên bộc trong dâu, đều là chê thói dâm đãng cả. ||② Tang tử 桑梓 quê nhà. Kinh Thi có câu: Duy tang dữ tử, tất cung kính chỉ 惟桑與梓,必恭敬止 bụi cây dâu cùng cây tử, ắt cung kính vậy, nghĩa là cây của cha mẹ trồng thì phải kính, vì thế gọi quê cha đất tổ là tang tử. ||③ Tang du 桑榆 phương tây, chỗ mặt trời lặn gần sát đất, như thất chi đông ngu, thu chi tang du 失之東隅,收之桑榆 mất ở gốc đông, thu lại góc tây, ý nói mới ra lầm lỡ sau lại đền bù được vậy. Tuổi già sức yếu gọi là tang du mộ cảnh 桑榆暮景 bóng ngả cành dâu.

Từ điển Trần Văn Chánh
桑 - tang
① Dâu: 桑葉 Lá dâu; ② [Sang] (Họ) Tang.

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng
桑 - tang
Cây dâu. Td: Tàm tang 蠶桑 ( việc trồng dây nuôi tằm ).


桋桑 - đề tang || 農桑 - nông tang || 扶桑 - phù tang || 蠶桑 - tàm tang || 桑白皮 - tang bạch bì || 桑濮 - tang bộc || 桑蓬 - tang bồng || 桑田蒼海 - tang điền thương hải || 桑楡 - tang du || 桑間濮上 - tang gian bộc thượng || 桑海 - tang hải || 桑弧蓬矢 - tang hồ bồng thỉ || 桑寄生 - tang kí sinh || 桑蒼 - tang thương || 桑蒼偶錄 - tang thương ngẫu lục || 桑中 - tang trung || 桑蟲 - tang trùng || 桑中之樂 - tang trung chi lạc || 桑子 - tang tử ||